La traduction assermentée est un moyen d’obtenir un document officiel certifié et traduit par un expert. Cela dans le but de garantir la conformité de la copie en langue étrangère du document officiel. Le traducteur professionnel est un agent de la fonction publique. Il a reçu une assermentation pour un travail primordial pour certaines administrations. La traduction doit être d’une grande précision dans le sens général du texte ou encore dans les termes employés. C’est pour cela qu’on a besoin d’un traducteur professionnel de haut niveau. Certains courriers et notamment le casier judiciaire sont concernés par la traduction assermentée. On dispose de plusieurs cas où la remise d’une traduction assermentée est indispensable. On peut trouver un traducteur assermenté pour la traduction de casier judiciaire dans un cabinet de traduction professionnel.
Recourir à un traducteur certifié
La traduction assermentée est nécessaire pour un document officiel que l’on a certifié. Le traducteur certifié a obtenu une autorisation de produire des traductions assermentées avant tout. Elles sont validées par un sceau que le professionnel met sur le document. La traduction assermentée concerne donc un papier officiel fourni par une fonction publique et qui doit être envoyé à une autre administration. En fait, elle garantit l’authenticité de la copie traduite. Dans tous les cas, c’est un élément important dans de nombreuses occasions. Comme par exemple, elle est nécessaire pour des études dans un autre pays, un achat, ou encore un emploi à l’étranger. Le traducteur assermenté a reçu son autorisation de certifier son travail auprès d’une administration juridique. Il fait partie d’une liste spécifique qu’on peut obtenir auprès d’une ambassade ou bien d’un consulat. On peut également le trouver dans les administrations qui demandent une traduction assermentée de casiers judiciaires et courriers. Certaines administrations requièrent une traduction d’un extrait de casier judiciaire ou d’un courrier. Il s’agit de cas précis où les documents traduits sont obligatoires. Ainsi, la traduction assermentée a un véritable intérêt.
Recourir à un traducteur expert
La traduction assermentée de casier judiciaire peut être réalisée par un expert spécifiquement formé à cet effet. Il opère depuis plusieurs années et a une parfaite maîtrise de sa langue maternelle ainsi que d’une autre langue étrangère. Voire même plusieurs langues. Ce spécialiste de la traduction peut prouver son expertise et son savoir-faire avec un diplôme élevé ainsi qu’une expérience dans le domaine de la traduction. Alors, il peut effectuer une traduction précise, dans tous les sens du terme. Qu’il s’agisse d’un texte avec des termes techniques ou des textes plus simples, tout est à sa portée. Ce traducteur expert sait tout aussi bien travailler dans les meilleurs délais, aussi courts soient-ils. La qualité domine dans sa réalisation, même pour une traduction assermentée urgente. Il a un professionnalisme exemplaire. Il propose un devis au client qui garantit un service impeccable et une qualité irréprochable.
La traduction assermentée, pour quoi faire ?
Il est indispensable que l’extrait du casier judiciaire soit assermenté puisque c’est une pièce officielle. Alors, la traduction d'un casier judiciaire est demandée systématiquement pour l’obtention de certaines autorisations à l’étranger. Par exemple, on a la création d’une entreprise, l’obtention d’un visa ou tout simplement un emploi dans une grande société. Le casier judiciaire doit ainsi être traduit et la copie doit être conforme. Cette dernière est attestée par le sceau du traducteur assermenté. Un extrait de casier judiciaire qui n’était pas une traduction assermentée peut être refusé. En effet, si l’original du casier judiciaire n’est pas remis dans les meilleurs délais, on peut réaliser la traduction assermentée sur une copie conforme. Il faut faire appel à un traducteur assermenté, que l’on peut trouver dans une liste auprès de l’ambassade ou du consulat auquel dépend la ville de domicile.